Stéphanie Chen
Traductrice freelance
Chinois Français
Rédactrice indépendante Web & Print
Traduction Chinois Français
Française de naissance et chinoise de culture, je parle le mandarin depuis toute petite. Après avoir perfectionné ma maîtrise de la langue à travers mes études spécialisées et mes expériences en Chine et à Taïwan, je propose aujourd’hui mes services en tant que traductrice, du chinois simplifié et traditionnel vers le français.
Quel que soit votre besoin, je prends le temps d’appréhender votre contexte de traduction, votre ligne éditoriale ainsi que vos objectifs afin que mon travail reflète parfaitement vos textes originaux. N’hésitez pas à me contacter pour en savoir plus !
DOCUMENTATION
Études de cas, livres blancs, fiches techniques, menus de restaurants, documents internes…
SUPPORTS MARKETING
Présentations, plaquettes, brochures, flyers, réseaux sociaux, bannières publicitaires, communiqués de presse, infographies…
PAGES & SITES WEB
Sites vitrines et e-commerces, fiches produits, landing pages, FAQ, sections à propos, blogs…
Rédaction Web & Print
Je propose en effet mes services en rédaction et relecture pour vos documents prints et/ou vos pages web. Là aussi, j’attache une importance toute particulière à votre contexte et vos objectifs.
Rompue aux exercices de transcription et de sous-titrage, je peux aussi vous accompagner dans ce type de projet. Contactez-moi pour en savoir plus !
REDACTION D’ARTICLES
Vous êtes un webzine ? Vous avez un blog ? Je rédige vos articles optimisés pour le web dans les domaines suivants : cuisine, nutrition, restauration, hôtellerie, tourisme, voyage et culture chinoise.
RELECTURE
Articles, mémoires, présentations, thèses, manuscrits…je chasse les fautes d’orthographe et la syntaxe hasardeuse.
TRANSCRIPTION
Je transcris vos fichiers audios et vidéos vers des fichiers texte. Comptes rendus de réunions, entretiens, interview, séminaires…
SOUS-TITRAGE
Besoin de sous-titrer vos vidéos ? Qu’il s’agisse de vidéos YouTube, reportages, vidéos de formation… je vous fournis la traduction au format souhaité pour intégration des sous-titres.
Votre traductrice/rédactrice freelance
Née en France, d’origine chinoise, je cultive depuis toute petite cette double culture par mon amour des langues. Après des études en langues, littérature et civilisations étrangères (avec une spécialisation en chinois), j’ai perfectionné ma maîtrise du mandarin grâce au voyage (dont 4 années d’immersion sinophone) et à de nombreuses expériences professionnelles.
Aujourd’hui, je mets mes compétences au service de votre entreprise pour la rendre plus universelle et impactante !
Traduction, relecture, correction, transcription… prenons le temps d’échanger sur votre projet afin de bien en saisir les enjeux et de voir comment nous pouvons collaborer. Notez également que, si je sais m’adapter à vos besoins, vos outils et votre univers, j’ai une affection particulière pour les missions qui concernent le tourisme, la cuisine et les voyages.
Cours intensifs de langue chinoise à la Madarin Training Center (MTC)
National Taïwan Normal University (NTNU) – Taipei, Taïwan
Licence en Langues, Littératures et Civilisations Etrangères spécialité Chinois
Université Denis Diderot-Paris 7
Certification TOCFL
The Test of Chinese as a Foreign Language Certificate
4 années d’immersion linguistique en Asie
1 an en Chine et 3 ans à Taïwan
Ils ont donné leur avis
Vos questions
Mes secteurs de prédilection sont tout ce qui touche aux domaines de l’audiovisuel (transcription et sous-titrage principalement), littéraire (bandes-dessinées, manhua, webtoon, roman, webnovel et light novel), gastronomie et tourisme.
Je maîtrise plusieurs outils de traduction TAO (MateCat, CafeTran Espresso…), logiciels pour transcription et sous-titrage (Aegisub) ainsi que tous les outils de traitement de texte classiques (Acrobat et suite Office). Mais je peux également m’adapter à vos outils si besoin.
Jetez un oeil à mon profil Proz pour en savoir plus.
Bien sûr, vous pouvez compter sur ma discrétion pour toutes vos informations et vos documents qui sont tenus au respect du secret professionnel et du code de la déontologie des traducteurs et interprètes. Si besoin, je peux également signer un accord de confidentialité avec vous.
Bien sûr, je peux m’adapter à votre fuseau horaire si vous êtes une société située en Chine.